Don't give it a thought. One of destiny's merry pranks.
Il figlio di zeus dev'essere lasciato in balia della sorte mentre il mio viene punito con la deformità.
The son of Zeus is to be left to the whim of chance while mine is punished with deformity.
Chi si preoccupa della sorte di un topo parlante quando si viaggia a 1 20 km/h?
Who's got time to wonder what happened to some ridiculous talking mice when you're driving by at 75 miles an hour?
Presenta un'asta di beneficenza, con gente altolocata, per ironia della sorte.
Anyway, he's hosting this charity auction - real blue bloods, and won't that be funny?
Al figlio ricco di un adoratore del demonio... cosa importa della sorte dei contadini?
The rich son of a devil worshipper... cares what happens to outlaw peasants?
Capo della sicurezza. ironia della sorte.
Head of security. Ain't that a pickle?
L'ironia della sorte è che tutti presumevano che io mentissi comunque.
The irony being that everyone assumed I was lying anyhow.
Ne va della sorte di due ragazzi.
Two kids' lives may be affected by it.
Per ironia della sorte i negozi distrutti appartenevano a neri.
The irony is that most of the stores... destroyed during the riots were owned by black people.
Passano 6 anni e, ironia della sorte, fai il ladro di macchine comunque.
And six years later, ain't life grand? You became a car boost anyway.
Per ironia della sorte, è un cervo quello che balza di fronte alla macchina ed Eigil sterza per evitarlo.
Ironically, it's a deer that jumps out in front of the car and Eigil swerves to avoid it.
L'ironia della sorte, penso sia stata la prima volta che ho compreso veramente Lex.
The irony is I think it was the first time I ever... really understood Lex.
Osi dispiacerti della sorte di questo uomo?
You dare show concern for that man?
L'ironia della sorte è che ho davvero tentato di cambiare.
The weird thing is I really did try to turn it around.
Calibrate la macchina su "ironia della sorte".
Set the machine to scan for irony.
E ironia della sorte, sei un soldo di cacio, e hai ancora la bocca piu' grande di Malaria.
Ironically, at an inch tall, you still have the biggest mouth in Malaria.
12 Io vi dico che in quel giorno la sorte di Sodoma sarà più tollerabile della sorte di quella città.
12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Ironia della sorte, questa sera mi hanno offerto un lavoro.
Oh, that's ironic. I was offered a job tonight.
Potrei aggiungere un po' di "ironia della sorte", come facevo all'Inferno.
Ah, I could add an ironic twist, like I used to when I ran Hell.
Ironia della sorte, era un donatore d'organi, anche se non so chi vorrebbe cio' che e' rimasto.
Ironically, he's an organ donor, although I'm not sure who'd want what's left.
Ehi, posso resistere ai colpi della sorte, ma grazie a te non daro' mai un colpo a Lynda Carter.
Hey, sticks and stones may break my bones, but thanks to you, I'll never bone Lynda Carter.
E poi, ironia della sorte, l'assassino e' arrivato giusto in tempo per impedire al signor Hauser di suicidarsi.
The irony of ironies. Our killer arrived just in time to stop Mr. Hauser from shooting himself.
Non e' un gioco della sorte.
It's not a game of chance.
Ironia della sorte, i servizi segreti britannici non avevano idea di aver ordinato a un Grimm di uccidere un Wesen.
"Ironically, British intelligence had no idea they had sanctioned a Grimm to kill a wesen."
E ironia della sorte... voi mi avete portato via la medesima cosa.
What utter irony that you would then take the self-same thing from me.
Ma, ironia della sorte, devo partire per Mumbai.
But, absurdly, as it happens, I now have to go to Mumbai.
Ma, ironia della sorte, è il tuo amico Lockhart che dobbiamo ringraziare.
But ironically, it is your friend Mr. Lockhart who we have to thank.
E, ironia della sorte, a Sal non e' permesso tornare ad Amsterdam.
And, ironically, Sal's not allowed back into Amsterdam.
Mi dispiace abbiate dovuto sapere della sorte di vostra madre in questo modo.
I am truly sorry that you learnt of your mother's fate in this way.
Poi a decidere della sorte dell'umanità sarà un'autorità più alta di me.
After that humanity is in the hands of a higher authority than mine.
Ironia della sorte, il Dream Team era a pochi chilometri da li.
lronically. the Dream Team was no less than five miles away in Rome.
Ironia della sorte, stavamo studiando "La Lettera Scarlatta."
Ironically, we were studying The Scarlet Letter.
Ah, per ironia della sorte, devo ringraziare Juliet per questo.
Uh, ironically, it was Juliet I have to thank for that.
E graziosa ironia della sorte, la tua amica, la Dominatrice, ora si ritrova sotto schiavitu'.
And in a lovely little twist of irony, your friend the Dominatrix now finds herself in bondage.
Ironia della sorte, Klaus non e' il nostro problema attuale.
Ironically, Klaus isn't our current problem.
Ironia della sorte, sono classificati come "Procyon lotor", o "orsetti lavatori".
Ironically, their taxonomy is procyon lotor, or "washer dog."
Ironia della sorte, era un donatore di organi.
Ironically, he was an organ donor. Oh.
Deve interessarle della sorte dell'uomo a cui appartiene questo telefono.
Your concern is for the fate of the man whose phone this is.
Ironia della sorte, in quella partita giocava Dallas.
Ironically, Dallas was playing in the game.
Per ironia della sorte, è stato Frank a mettere in moto le circostanze della sua stessa morte...
What's ironic though, is that Frank actually created the circumstances for his own death.
Io vi dico che in quel giorno la sorte di Sodoma sarà più tollerabile della sorte di quella città.
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
E, ironia della sorte, è perché ci sono molte risposte facili a questa domanda - troppe risposte, in effetti.
And ironically, it’s because there are many easy answers to this query – way too many answers, in fact.
Ironia della sorte, questa condizione ci ha dato ancora più rilevanza, perché siamo considerati, come artisti, fondamentali per il discorso culturale, politico e sociale in Iran.
But ironically, this situation has empowered all of us, because we are considered, as artists, central to the cultural, political, social discourse in Iran.
Il centro di tutto, ironia della sorte, si trova nella piccola Roanoke, in Virginia.
The hub, ironically enough, is centered in little Roanoke, Virginia.
perciò, ironia della sorte, ho preso un volo per la Cina e mi sono diretta verso il confine nordcoreano.
So, ironically, I took a flight back to China and headed toward the North Korean border.
Da quando io ricordi, il mio lavoro è stato quello di portare la gente nella natura, quindi credo sia ironia della sorte che oggi io abbia l'opportunità di portare la mia esperienza con la natura a questa assemblea.
Now for as long as I can remember, my job has been to take people out into nature, and so I think it's a lovely twist of fate today to have the opportunity to bring some of my experiences out in nature in to this gathering.
(Risate) (Applausi) Ironia della sorte: questi luoghi, che amiamo così tanto, sono proprio quelli che a volte amiamo un po' troppo.
(Laughter) (Applause) And in a further irony, these places that we love the most are the places that we love a little too hard, sometimes.
3.5151519775391s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?